سارایوو-ایران پرس: ترجمه بوسنیایی کتاب های بوستان و گلستان سعدی در مرکز فرهنگی دانشگاه ملی شهر کونیتس در بوسنی و هرزگوین رونمایی شد.

به گزارش خبرگزاری ایران پرس از سارایوو، با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و مرکز فرهنگی دانشگاه ملی شهر کونیتس، دو اثر ارزشمند ادبیات کشورمان بوستان و گلستان سعدی که در سال جاری به زبان بوسنیایی ترجمه و منتشر شده اند در قالب برنامه ماه کتاب این شهر رونمایی شد.

در این مراسم که با استقبال مخاطبین و دوستداران فرهنگ و هنر ایرانی مواجه شد، محمد حسین انصاری رایزن فرهنگی کشورمان و منیر درکیچ استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو و مترجم گلستان سعدی به سخنرانی و معرفی این دو اثر فاخر ادبیات کشورمان پرداختند.

رایزن فرهنگی کشورمان در توصیف شعر و اندیشه سعدی گفت: تمرکز بر اخلاق و خرد گرایی عامل ماندگاری و جهان شمولی اندیشه سعدی از چین تا بالکان  و اروپای غربی است.

وی افزود: گلستان سعدی اولین اثر فارسی است که در قرن هفدهم میلادی به زبان های مختلف در اروپا ترجمه شده است.

منیر درکیچ، استاد گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سارایوو و مترجم گلستان سعدی با قرائت چهار حکایت کوتاه از گلستان سعدی گفت: بوستان و گلستان آثاری هستند که قلب انسان را جلا می بخشند و ما را به انسان های بهتری تبدیل کرده و حکمت عملی برای زندگی روزمره را به ما می آموزند.

از سوی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از مترجمان دو اثر فاخر ادبیات کشورمان بوستان و گلستان سعدی در مراسم رونمایی در سارایوو تقدیر شده است.

116