به گزارش ایران پرس، «محمد اسدی موحد» رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در تونس در ابتدای این نشست گفت: حکیم عمر خیام یکی از بزرگان شعر و ادبیات در جهان اسلام و ایران و شخصیتی جهانی است که در شرق و غرب شهرت زیادی دارد.
اسدی موحدی افزود: تاکنون 16 ترجمه از رباعیات خیام به زبان فرانسوی، 11 ترجمه به زبان آلمانی، 12 ترجمه به زبان عربی و همچنین 6 ترجمه به زبان ترکی و روسی منتشر شده است"
رایزن فرهنگی ایران همچنین تصریح کرد: عمر خیام نه تنها در شعر و ادبیات سرآمد بوده بلکه در فلسفه و ریاضیات و علوم دیگر نیز تبحر داشت.
«محمود کمالی» استاد زبان فارسی دانشگاه های تونس نیز با اشاره به زندگینامه خیام و تاثیر او در شعر و ادب فارسی و ادبیات جهان گفت: جهان غرب از طریق ترجمه «فیتر جرالد» با حکیم عمر خیام آشنا شد.
این استاد زبان فارسی در ادامه با اشاره به برخی ترجمه های انجام شده از رباعیات خیام، نقد کوتاهی بر برخی از این ترجمه ها داشت.
«مریم بن جاب الله» استاد دانشگاه 9 آوریل تونس نیز در سخنرانی ای در این نشست گفت: با نگاه نخست به اشعار عمر خیام، تصور می شود او در مورد ظواهر دنیوی سخن گفته اما واقعیت این است که او به عشق الهی نظر داشته و تفسیر ظاهری این اشعار درست نیست.
«الازهر الماجری» رئیس بخش تاریخ دانشگاه منوبه نیز گفت: ایران و تمدن ایرانی سرشار از عشق و محبت و زندگی است.
الماجری در ادامه خاطر نشان کرد، ما تونسی ها از زمان کودکی با اشعار خیام آشنا هستیم، هنرمندان عرب بارها ترجمه اشعار خیام را با موسیقی زیبایی اجرا کرده اند.
این استاد تونسی در پایان گفت: نخبگان عرب باید بیشتر با جامعه علمی و فرهنگی ایرانی ارتباط داشته باشند، زیرا آثار علمی و هنری و ادبی زیادی در ایران وجود دارد که جهان عرب نیازمند آگاهی از آن است.
در ادامه «کمال الهلالی» متخصص ادبیات و تاریخ تمدن و فعال رسانه ای نیز گفت: چندی پیش دیداری از نیشابور داشته و پس از یک هفته دیدار با ادیبان و اساتید ایرانی وبازدید از اماکن تاریخی این منطقه ، به تونس بازگشته و پنج مقاله در مورد عظمت تاریخ، فرهنگ و تمدن ایرانی در رسانه های تونسی منتشر کرده است.
138/116
بیشتربخوانید:
نیشابور؛ تصاویر هوایی از آرامگاه عطّار تا مقبره خیّام
گشایش چهارمین نمایشگاه بین المللی عکس خیام در شهرکُرد