به گزارش خبرگزاری ایران پرس، «زولتان وارگا هاسونیج» سفیر مجارستان در ایران در مراسم رونمایی از یادمان «میهای چوکنای وتیز» اظهار کرد:این مراسم به ارتباطات فرهنگی دو کشور مجارستان و ایران برمیگردد. در واقع ارتباط این دو کشور سابقه طولانی نزدیک به دو قرن دارد.
سفیر جمهوری مجارستان در ایران ادامه داد: خواهرخواندگی شهر شیراز و پچ در مجارستان در سال ۲۰۱۶ اتفاق افتاد، اما خواهر خواندگی این دو شهر نباید به این مراسم ختم شود و این تبادلات فرهنگی باید در آینده هم ادامه داشته باشد.
او گفت: از مدیرکل میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی فارس خواهشمندم از این ایدهها استقبال کنند و در این مسیر ما را یاری برسانند.
هاسونیج بیان کرد: یکی از خدمات ارزندهای که بین دو کشور انجام شده ترجمه ۵۰ غزل از حافظ به زبان مجاری و فارسی است که این کار با همکاری شهرداری شیراز و شهرداری پچ انجام شده است.
او افزود: چوکنای شاعری است که برای حافظ شعر گفته است و در اشعارش مانند حافظ اهمیت به عشق و زندگی در لحظه را مدنظر قرار داده است.
سفیر جمهوری مجارستان در ایران با قدردانی از حمایتهای وزارت میراث فرهنگی، گردشگری و صنایعدستی و وزارت امور خارجه برای برگزاری این مراسم گفت: دپارتمانی در سفارت به نام دپارتمان امور فرهنگی تشکیل شده و بودجهای برای این کار در نظر گرفته شده است و ما از تبادلات فرهنگی استقبال خواهیم کرد.
وزارت میراثفرهنگی درصدد است از ارتباط با همه کشورهای دوست بهره کافی را ببرد.
سیدهادی احمدی روئینی مدیرکل حفظ و احیای بناها، بافتها و محوطههای تاریخی ایران نیز اظهار کرد: وزارت میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی درصدد است برای استفاده از تمام ظرفیتهای موجود به منظور توسعه گردشگری و مناسبات فرهنگی از ارتباط با همه کشورهای دوست بهره کافی را ببرد.
مدیرکل حفظ و احیای بناها، بافتها و محوطههای تاریخی ایران اضافه کرد: این رویداد در راستای اجرای سیاست وزارت برای ایجاد تعامل با کشورهای دوست و اجرای وظایف ذاتی وزارت میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی برگزار شده است.
احمدی روئینی با بیان اینکه شعر حافظ در زمره گرانسنگترین میراث بشری قرار دارد، گفت:اگرچه اوج عظمت شعر حافظ در زبان فارسی تجلی یافته اما ترجمههای این شعر نیز اعجاز و شیدایی خود را نگه داشته است.
او ادامه داد:برای انسانهای فرهیخته هیچ مرز، جغرافیا، زبان و نژادی وجود ندارد و ارتباط بین ادبیات پارسی و مجاری از طریق شعر حافظ شکل گرفته و رشد یافته است.
این مقام مسئول بیان کرد:امیدواریم زمینه معرفی همه جنبههای میراثفرهنگی مادی و معنوی از جمله ادبیات فارسی، کاملتر و فراگیرتر برای فرهیختگان مجاری فراهم شود و این رشتههای ارتباطی قویتر از گذشته شکل بگیرد.
تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاریهای هر چه بیشتر فراهم کرده است.
سید مؤید محسننژاد مدیرکل میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی استان فارس نیز اظهار کرد: حافظ از مفاخری است که پایانی بر وجودش نمیتوان تصور کرد چراکه آنچنان وجودی مؤثر در کنش و منش انسان دارد که انگار هماکنون نیز در برابر ما نشسته و از هر دری سخن میگوید.
او به محورهای قرابت فرهنگی و کشور ایران و مجارستان اشاره کرد و گفت: روابط ایران و مجارستان از قدمت دیرینه برخوردار بوده و ریشههای مشترک همراه با قرابتهای فرهنگی و مشترکات بین دو کشور سبب تحکیم و تقویت مناسبات دو جانبه شده است.
محسننژاد گفت: خوشبختانه روابط بین دو کشور از گذشته دور بسیار خوب بوده و در سالهای اخیر هم توسعه یافته و میتوان گفت تبادلات فرهنگی بین دو کشور زمینه را برای همکاریهای هر چه بیشتر فراهم کرده است.
مدیرکل میراثفرهنگی، گردشگری و صنایعدستی استان فارس با بیان اینکه سفیران سیاسی کشور پیش از آنکه نماینده دولت باشند سفرای فرهنگی و نماینده ملت هستند، افزود: این دو ملت میتوانند در کنار هم شاهد رویدادها و مبادله فرهنگها باشند و ارتباطات قویتر و مستحکمتری داشته باشد.
119