بلگراد-ایران پرس: به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران درصربستان و با مشارکت انجمن ادبی صربستان و مرکز مطالعات  فارسی دانشگاه بلگراد مراسم گرامیداشت روز حافظ در بلگراد پایتخت صربستان برگزار شد.

به گزارش خبرگزاری ایران پرس از بلگراد، نشست ادبی گرامی‌داشت روز حافظ با حضور جمعی از نویسندگان، شاعران، اعضای انجمن ادبی،‌ دانشجویان و علاقه‌مندان به شعر و ادب ایران در محل سالن اجتماعات انجمن ادبی صربستان در بلگراد برگزار شد.

در این مراسم ابتدا نناد میلوشوویچ،‌ شاعر، نویسنده و رئیس انجمن ادبی،‌ ضمن خیرمقدم به شرکت کنندگان از برگزاری نشست ادبی حافظ که برای نخستین بار به میزبانی این انجمن تشکیل می شود و همچنین همکاری با رایزنی فرهنگی برای تهیه مقدمات این نشست ادبی ابراز خرسندی و قدردانی نمود.

نشست ادبی گرامیداشت روز حافظ در دو بخش سخنرانی و پرسش و پاسخ برگزار گردید، در بخش نخست،‌ ابتدا امیر پورپزشک،‌ رایزن فرهنگی کشورمان ضمن اشاره به وقایع کنونی جهان و لزوم توجه انسانهای آزادیخواه و صلح طلب به موضوع نسل کشی در غزه و لبنان و محکومیت جنایات رژیم صهیونیستی از حافظ به عنوان یکی از برجسته ترین شخصیت های ادبی ایران یاد کرد که شعر او ورای چندین قرن همچنان در صدر گنجینه ادب فارسی می درخشد و علاوه بر آن منبع الهام شاعران دیگر در ایران و جهان هم شده است.

وی  اتصال پیوسته حافظ به قرآن و توجه به موضوعات معنوی در قالب زبان استعاری شاعرانه و نیز آشنایی حافظ با موسیقی را دلیل جاودانگی و ماندگاری اشعار او دانست و بر لزوم دقت و توجه به عمق معانی عارفانه اشعار حافظ تاکید نمود.

در ادامه،‌ سعید صفری، استاد زبان فارسی دانشگاه بلگراد با ارایه مقاله ای در خصوص واژگان کلیدی شعر حافظ به بررسی و شرح برخی از واژه های پر بسامد، ساختارهای زبانی و خوانش معنایی اشعار حافظ پرداخت.

وی خوانش پذیری شعر حافظ را مهمترین ویژگی شعری از حیث معنایی دانست و با ارایه چندین نمونه، مهارت حافظ در واژه آرایی و چینش موزون و موسیقایی واژگان و نیز ‌استفاده از ابزارهای معنایی از جمله استعاره و تشبیه را تشریح نمود.

سومین سخنران برنامه‌،‌ الکساندر دراگوویچ، مترجم و پژوهشگر ادبی بود که به بررسی ویژگی های شعرحافظ از منظر دیدگاه عرفانی پرداخت.

وی با ارایه پیشینه ای از سبک شعر عرفانی برخی از اصطلاحات به کار رفته در شعر حافظ از جمله رند، می، جام، خرابات را توضیح داد و دلایل استفاده حافظ از این اصلاحات در شرایط اجتماعی آن زمان را تشریح نمود.

در ادامه، میلوشوویچ، رئیس انجمن ادبی صربستان، نمونه ای از ترجمه شعر حافظ به صربی را برای حاضرین قرائت و به جایگاه رفیع ادبی و شعری حافظ در بین شاعران بزرگ جهان و همچنین موضوع اشعار او اشاره کرد و در خصوص نخستین ترجمه اشعار حافظ به زبان صربی که توسط یوان یوانوویچ  شاعر قرن نوزدهم از آلمانی صورت گرفت سخن گفت.

در بخش دوم برنامه نیز پرسش برخی از شرکت کنندگان پاسخ گفته شد. خواجه شمس الدین محمد شیرازی شاعر و حافظ قرآن، متخلص به حافظ و معروف به لسان الغیب از بزرگترین شاعران غزل سرای ایران و جهان به شمار می رود و بیستم مهرماه در تقویم فرهنگی کشورمان به نام این بزرگمرد شعر و ادب فارسی نام گذاری شده است.

116