مرحوم استاد شرفکندی متخلص به حجار اندیشمند با ترجمه بی نظیر قرآن به زبان کردی بهار رمضان را باشکوهتر کرده است.

به گزارش ایران پرس، استاد شرف کندی در ترجمه قرآن بر آن بود که در جنبه اعجاز کلامی این متن را به بهترین شیوه ممکن بازآفرینی کند.

همچنین قابلیت زبان کردی در زمینه ترجمه را چنان ترسیم و مجسم می کند که جای بسی تعمق و تامل است.

ترجمه ای که درآن تفاسیر معتبر قرانی هم لحاظ شده است.
استاد حجار دراین ترجمه ارزشمند موسیقی و آهنگ قرآن را به زبان کردی بازآفرینی کرده و به نظر می رسد در ترجمه کردی از قرآن بسیار موفق عمل کرده است.
برای اینکه هم توانسته یک ترجمه روانی ارائه بدهد و هم تا آنجایی که برایش مقدور بوده، پایبند معنا و محتوای دقیق آیات بوده است، یعنی محتوا و معنایی که مفسران قران درباره ان اجماع کرده اند. 
ترجمه ای که درنهایت سادگی و استحکام واژه ها به ترویج اموزه های قرانی کمک کرده است.